jueves, 28 de julio de 2016

Diferencias entre Urdu y Hindi

Diferencias entre Urdu y Hindi

Aunque originalmente eran el mismo idioma, el hindustani, hoy en día podemos diferenciarlos principalmente por 2 rasgos:
.

Diferencia 1: La escritura

Mientras que la población hindú adoptó el alfabeto Devanagari (mira esta entrada de Wikipedia para ver más información sobre esta escritura) la población musulmana adoptó un alfabeto llamado Nastaleeq. La escritura Nastaleeq floreció en Persia en el siglo XIV, por eso se le llama 'escritura persa' .  

 



La escritura persa Nastaleeq no se debe confundir con la árabe. La escritura árabe es más recta. En la escritura árabe todas las letras se escriben a la misma altura y se pueden añadir varios símbolos para ayudar a pronunciar las vocales.
Ejemplo de escritura árabe (también llamada "naskh"):


El alfabeto Urdu usa letras del árabe y también del persa, pues hay sonidos que no existen en un alfabeto pero sí en el otro.
Ejemplos:
  • el sonido de la letra P no existe en árabe, así que el alfabeto urdu incluye la letra پ (P)
  • varias palabras indias se pronuncian con la lengua en el paladar (letras palatares). 
 Algunas son estas:
ٹ  T de paladar (india)
ڈ     D de paldar (india)
ڑ  R de paladar (india)

.

Diferencia 2: El vocabulario

Cuando personas de origen hindú (que hablan hindi) y personas de origen musulmán (que hablan urdu) hablan de términos religiosos o de historia y cultura se diferencian por el tipo de vocabulario que usan.
.
Vamos a ver algunos ejemplos de vocabulario religioso:
Para un hindú "Dios" es "Parmeshwar"o "Baghwan" (ambas son palabras de origen sansrito)
Para un musulmán "Dios" es "Khuda" (en persa) o "Allah" (en árabe)

Pero la gramática, el orden de la frase y lo demás será igual.
En la frase "Yo creo en Dios"...

- un hindú diria: "Main Parmeshwar ko manta hoon"
- un musulmán diria: "Main Khuda ko manta hoon"

¿qué es lo que ha cambiado en la frase? Solamente una palabra, la palabra Dios.
Todo lo demás es igual, pero según donde viva o qué religión tenga el hablante usará una palabra u otra.


Conclusión: 

Es por estas 2 razones que se hace difícil diferenciar el urdu y el hindi, pues realmente son el mismo idioma hablado de diferente manera. Igual de diferente que el español hablado en España y el español hablado en cada país de latino-américa. 





_

[Si estás interesado en aprender Urdu, damos clases particulares. Contacta con claseshindiurdu@gmail.com]








No hay comentarios:

Publicar un comentario